間違いに気づかれた方、もしくは、この言い方のがいいよ、というご意見のある方はぜひコメントに残していただけると嬉しいです!
よろしくお願いします。
How many seats would you like?
何名様ですか?
Shall I take your drinks order first?
先にお飲物のご注文をお伺いしましょうか?
たまにいきなり食事の注文からしてくる人がいるのでその場合は
Would you like any drinks?
飲み物はいかがですか?と聞いています
Are you ready to order for your food?
お食事のご注文はお決まりですか?
食事を食べている途中に
How is your food?
お食事はいかがですか?
Have you finished eating?
お食事はお済みですか?
Would you like some desserts, tea or coffee?
デザート、コーヒーやお茶はいかがですか?
2014月01月15日追記
※現在接客業から遠のいてしまったため、忘備録として思い出し次第追記していきます。
よくお客様に聞かれる会話
Do you take cards?
カードで御会計できますか?
それと同様に、カード会社を名指しで聞かれることも
Do you take VISA / Master card.. etc
対応として
Yes we do! Of course we do! など
もしカード会社についてわからなかったら、
I'll ask the manager. Could you give me a second please?
と、私は言ってました
ちなみに当時のお店では店員同士、「ちょっと待って」と言うのに
give me a sec (second 秒) とか
one sec と言ってました
もし現金だけ支払い可能のお店なら
we accept only cash.
電話で持ち帰りのオーダーを受けていたときの対応(<はお客様)
Hello This is **レストラン名. 自分の名前 is speaking, how can i help you?
こんにちわ、**でございます。ご用件を承ります。
<Can I order to take away please?
持ち帰りのオーダーをしたいのですが
Sure. What can I get for you?
かしこまりました。どちらにいたしますか?
<.....one miso soup, and two portion of teriyaki sauce please.
Sure. Can I just repeat your order please?
かしこまりました。オーダーを繰り返します。
<Yes please.
*order repeat*
<That's right.
Thank you. Can I ask your name and phone number please?
お名前と電話番号をお願いします。
<*******
*repeat name and phone* Thank you. Your order will be ready in 15 minutes.
**ですね、15分後にはご用意してお待ちしております。
<Okay. See you soon.
わかりました。では後ほど。
Thank you for calling. See you soon.
お電話ありがとうございます。ではお待ちしております。
※聞き取れなかったら、Perdon? / Could you say it again please?
※名前のスペルがわからなかったら Could you tell me the spelling (of your name) please?
相手がだれかに電話をかけてきていたら
Who is calling please? / May i have your name please? どちら様ですか?
Who would you like to speak to? 誰宛におかけですか?
Just a moment please. 少々御待ちください
He / She is on another line at the moment. **は現在他の電話にでております
I'll transfer your call to him / her. just a moment please.
**に電話をお繋ぎいたします、少々お待ちください
Thank you for waiting. お待たせいたしました
I'm not sure he / she is coming back today. **が本日戻ってくるかわからないのですが
Would you mind calling him again later(tomorrow)?
また後で(明日)おかけ直し頂けますか?
Would you like to leave a message? 伝言承ります
Shall I let him call you back later? 後で**からかけ直すようにいたしましょうか?
※2015年1月7日 追記
May I see your ID please? 身分証明書を見せていただけますか?
私の勤めていた所は庶民派レストランで、未成年同士だけでの来店も多かったため、たまにお酒のオーダーを取るときにお客様にIDの提示を求めていました。テイクアウェイショップで働いていた時も、ビールを売るときに怪しい場合はIDの提示を求めていました。May I なので、礼儀正しい言い方なので Can I でも良いと思いますが、私の接客経験上、身分証明書を見せてもらうっていうのは聞きにくいというか、わざわざ見せてもらう立場なので、May I を使っていました。なんとなく、気持ち的な所だと思います。
May I see your ID please? 身分証明書を見せていただけますか?
私の勤めていた所は庶民派レストランで、未成年同士だけでの来店も多かったため、たまにお酒のオーダーを取るときにお客様にIDの提示を求めていました。テイクアウェイショップで働いていた時も、ビールを売るときに怪しい場合はIDの提示を求めていました。May I なので、礼儀正しい言い方なので Can I でも良いと思いますが、私の接客経験上、身分証明書を見せてもらうっていうのは聞きにくいというか、わざわざ見せてもらう立場なので、May I を使っていました。なんとなく、気持ち的な所だと思います。